I think it’s only in French that we associate raid with “all guns blazing” because we use the English word for cool action movies and the French one for boring news segments.
not sure if it is only because of the movies. Even in the (world) news that you may read online it is much more often to read in the headlines of a violent armed police raid than service workers walking in to get the accounting books. So I guess it could also be that we’ve never seen or used this word in another context.
Yeah the movies are just an example but indeed also in the news they’ll use raid for when the armed police kicks the door down but perquisition for the boring ones. It’s just what the words mean at this point, I guess back in the days it was “perquisition armée” (armed).
Some people may see it in some other way.
I think it’s only in French that we associate raid with “all guns blazing” because we use the English word for cool action movies and the French one for boring news segments.
it’s not only in French. The word raid is quite connotated with an armed police raid, at least in non native speakers.
Yeah that makes sense, probably for similar reasons right?
not sure if it is only because of the movies. Even in the (world) news that you may read online it is much more often to read in the headlines of a violent armed police raid than service workers walking in to get the accounting books. So I guess it could also be that we’ve never seen or used this word in another context.
Yeah the movies are just an example but indeed also in the news they’ll use raid for when the armed police kicks the door down but perquisition for the boring ones. It’s just what the words mean at this point, I guess back in the days it was “perquisition armée” (armed).